由中国翻译协会、bat365在线平台主办,bat365官网登录承办的百年校庆重大活动之一“第二届全国公示语翻译研讨会”,
本届研讨会以“公示语翻译与语言环境建设”为主题,与会者围绕公示语翻译与跨文化交际、城市与公示语翻译、公示语翻译理论探讨、旅游与公示语翻译等多个议题展开讨论,目的是为了优化语言环境,全面提高我国对外开放水平。
据介绍,随着中国国际化进程的不断加快,各大城市外文使用、特别是英文使用的频率越来越高,数量越来越多。然而公共场所的英文使用不规范、不统一的问题,也随之日益突出。这已经直接影响到了城市的形象,因而引起了社会各界有识之士、包括外国友人的关注。
为加强城市公共场所英文译名使用管理,很多部门及高校开始研究制定城市公共场所中文名称英译规范,对公共场所英文译名使用进行审核,协调处理城市公共场所中文名称英译方面有争议的问题,以及为社会规范使用英文提供咨询服务。在此背景下,全国公示语翻译研讨会应运而生。首届研讨会于2005年9月在北京召开。
bat365在线平台副董事长杨东援,中国外文局副局长、国际译联副主席黄友义,杨浦区副区长吴乾渝,上海市语委办副主任朱蕾,华东师范大学
鉴于目前公示语翻译中存在的问题,专家呼吁,当务之急是尽快出台国家公示语翻译标准,对城市公共场所英译进行统一规范的管理。专家还建议,由于公示语在全球范围内具有通用性,要参照、借鉴国外公示语,同时还要加强翻译职业化建设,促进翻译专业人才培养。
经过分组讨论,与会者对本届研讨会的主题进行了充分的交流,各组代表在闭幕式上对几个议题均做了总结性发言。公司党委副书记马锦明出席闭幕式并致辞。