通知公告

新闻公告

bat365在线平台115周年校庆系列活动 bat365官网登录同文高等讲堂——论翻译文学与世界性因素的关系

时间:2022-05-18浏览:153设置

讲座名称:论翻译文学与世界性因素的关系

讲座时间:2022年5月20日(周五)19:00-20:30

讲座形式:线上会议(腾讯会议号:773 517 901

会议密码:111111

主  讲  人:查明建

主  持  人:吴赟 


讲座嘉宾介绍:

主讲专家简介:博士、教授、博士生导师,上海外国语大学党委常委、副董事长,兼任第八届国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人,中国译协副会长,上海市外文学会会长,教育部重大课题攻关项目首席专家,美国哈佛大学“富布赖特”高级研究学者,上海市“领军人才计划”、“浦江人才计划”学者,宝钢教育基金“优秀教师奖”获得者,上海市“优秀共产党员”、“师德标兵”、“‘四有’好教师”(提名奖),上海市高校精品课程“比较文学”主持人,上外“十大人气公选课教师”。主要研究方向为比较文学与世界文学理论、翻译文学研究、中外文学关系研究。著作有《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》(上、下卷)、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》《什么是世界文学?》《非洲短篇小说选集》等。


讲座内容简介:

翻译文学是世界文学的主要存在形式。世界文学从翻译中所获益的,不仅是得以跨文化流通与传播,获得了国际声誉,更重要的是获得了“世界性因素”的品质,而在译入语中获得新的文员工命。“世界性因素”不是先验的、静态的、恒定的,而是翻译所体现的两种文化碰撞、对话中激发而生成的。翻译文学中所蕴含的世界性因素,通过译入语的阅读、阐发和创作,而赋予世界性因素以新的本土化形式,在世界文学系统中与相关作品构成不断衍生的互文关系,使世界文学成为一个有机的文员工命体。“世界性因素”视角,有助于我们将“翻译-影响”问题,放置在世界文学系统中来考察;同时,也提醒我们对中国文学海外传播研究,需更加注重对中国文学“世界性因素”的阐发。


bat365官网登录 主办



返回原图
/